1,作蚕丝原文及翻译

古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《作蚕丝》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。 《作蚕丝》原文 春蚕不应老, 昼夜常怀丝。 何惜微躯尽, 缠绵自有时。 《作蚕丝》原文注释 ①怀丝:双关语,谐“怀思”。 ②微躯尽:身死。蚕吐丝后即化为蛹。此借喻为了爱情不惜生命。 ③缠绵:双关语。以蚕丝的“缠绵”喻爱情的“缠绵”。 《作蚕丝》诗歌赏析 本篇是一位女子一往情深的爱情表白。她以春蚕自喻,以蚕丝比喻情丝。她象春蚕吐丝一样,把日夜萦绕在心上的那一缕绵长的情思编织成一个温柔甜美的小天地。她不惜为此情奉献一切,因为她心中怀着执着的愿望:“缠绵自有时。”唐代诗人李商隐的名句:“春蚕到死丝方尽”,即本于此。

作蚕丝原文及翻译

2,春蚕不应老昼夜常怀丝何惜微躯尽缠绵自有时是什么意思

出处:《作蚕丝》(南北朝)佚名 春蚕不应老,昼夜常怀丝。何惜微躯尽,缠绵自有时。译文:春蚕不顾辛劳老去,昼夜吐丝。虽然身躯微小生命短暂,但是为了短暂的相遇恩爱,也是不顾一切的。本诗是一位女子一往情深的爱情表白。她以春蚕自喻,以蚕丝比喻情丝。她象春蚕吐丝一样,把日夜萦绕在心上的那一缕绵长的情思编织成一个温柔甜美的小天地。她不惜为此情奉献一切,因为她心中怀着执着的愿望:“缠绵自有时。”扩展资料注释:1、怀丝:双关语,谐“怀思”。2、微躯尽:身死。蚕吐丝后即化为蛹。此借喻为了爱情不惜生命。3、缠绵:双关语。以蚕丝的“缠绵”喻爱情的“缠绵”。作品赏析:这首诗反映的是实实在在的蚕妇生活,从采桑喂蚕到剥茧成丝,再到织成布匹,编成绫罗。诗中蚕妇生活的每个细节都历历在目。这是江南水乡普通农妇生活的写照。江南养蚕的人家多,蚕妇自然也多。陈代疆域所在,正囊括了这个养蚕的地区。参考资料来源:百度百科-作蚕丝

春蚕不应老昼夜常怀丝何惜微躯尽缠绵自有时是什么意思


文章TAG:原文  翻译  作蚕丝  
下一篇